国外网站
当前位置:首页 > 阅读 > 英语阅读

杜鲁门·卡波特《圣诞忆旧集》:亲情和友善是世间最明媚的色彩

2019-02-08 14:32:48 来源:国外网站推荐 - 由[国外网站大全]整理

  亲情和友善是世间最明媚的色彩,无论背景多么灰暗,大萧条年代,寄人篱下的孤童,寂寞老妇,也可以相互涂抹出足以温暖一生的记忆。

  

  今天小编要为大家介绍的书是《圣诞忆旧集》。作者是美国作家杜鲁门·卡波特(Truman Capote)。主要作品有《冷血》、《蒂凡尼的早餐》。

  

  这本书是作者写的一部以20世纪30年代的阿拉巴马乡村为背景回忆童年往事的短篇故事集。故事的主人公是一个小男孩巴迪(Buddy)和他的60多岁的老表姐苏柯(Sook)。巴迪在很小的时候父母离异了,他就被寄养在表姐苏柯家。单纯善良的苏柯陪伴着他长大,使他原本不完整的、痛苦的童年多了一份快乐和温暖。

  

  这本书讲述了三个故事,每个故事都是在追溯童年。作者用质朴的语言把时光倒流,触动了许多人的童年回忆。因为处在童年的人们,拥有最简单的快乐,就像拿在手中的风车,轻轻一吹,孩子的脸上就能露出笑容,这种单纯仿佛与现在的人们追逐名利形成了对比。在这个忙碌的社会,好像人们逐渐变得麻木了,或许不知道会因为什么而感动,或许也不知道真正的快乐是什么。

  

  作者在这本书里用最简单的语言勾勒出最深刻的感情,就像冬天的雪花一样,洋洋洒洒,洁白单纯。握在手里不会在意它是不是冰冷,反而是真正地开心。也希望我们在忙碌的奔跑当中也可以偶尔停下脚步,回忆童年的故事,找寻那份简单的快乐与善良。

杜鲁门·卡波特《圣诞忆旧集》:亲情和友善是世间最明媚的色彩

  下面是这本书的节选片段以及附上小编拙劣的翻译,如果你对这本书或是文章内容有什么想法,欢迎到评论区留言和大家一起分享哦~

  

  It's bad enough in life to do without something YOU want; but confound it, what gets my goat is not being able to give somebody something you want THEM to have.

  

  一个人在生活中得不到他想要的东西这已经够糟糕的了,但诧异的是,令我更生气的是不能送给别人你希望他拥有的东西。

  

  I always thought a body would have to be sick and dying before they saw the lord. And I imagined that when He came it would be like looking at the Baptist window: pretty as colored glass with the sun pouring through, such a shine you don't know it's getting dark.

  

  我原来总在想,一个人经历生病、垂死之后才会见到上帝。我想象上帝降临的时候应该就像看见浸礼会的窗子一样,像阳光透过彩色玻璃一样美丽。那种光芒让你不知道天已暗下来。

  

  I could leave the world with today in my eyes.

  

  我可以眼含着今天的美好离开这个世界。

  

  Of course there is a Santa Claus. It's just that no single somebody could do all he has to do. So the Lord had spread the task among us all. That's why everybody is Santa Claus. I am. You are.

  

  世上当然有圣诞老人。只是因为一个人做不了他要做的那么多事,所以上帝把任务分给了我们大家。因此每个人都是圣诞老人。我是。你也是。

  

  Inside myself, I feel warm and sparky as those crumbling logs, carefree as the wind in the chimney. My friend waltzes round the stove, the hem of her poor calico skirt pinched between her fingers as though it were a party dress.

  

  在我的内心,我感到温暖和充满活力,像那些摇摇欲坠的木头,无忧无虑,就像烟囱里的风。我的朋友绕着炉子跳华尔兹,她那件破旧的印花布裙子的褶边在手指间夹得紧紧的,好像是一件晚礼服似的。

  

  Friends do not always mean that you have met before.

  

  朋友并不一定意味着你们以前见过面。

  

  But he was already out of hearing. We watched until he turned a bend at the corner, innocent of the menace he carried, the chrysanthemums that burned, that growled and roared against a greenly lowering dusk.

  

  但他已经听不见了。我们一直注视着,直到他拐过街角的一个弯,完全没有意识到他所带来的危险,菊花在灰暗的暮色中燃烧着,咆哮着,怒吼着。

  

  A message saying so merely confirms a piece of news some secret vein had already received, severing from me an irreplaceable part of myself, letting it loose like a kite on a broken string.

  

  一条简单的口信证实了体内某根隐秘的血管已经接收到的讯息,割去了我生命中不可替代的一部分,让它像断线的风筝一样远去。

  

  That is why, walking across a school campus on this particular December morning, I keep searching the sky. As if I expected to see, rather like hearts, a lost pair of kites hurrying toward heaven.

  

  这就是为什么在这个特殊的12月的早晨,当我走过校园时,我一直在探索天空。就好像我期待看见,正如一对相守相依的心,一对断了线的风筝,正赶往天堂。

 


推荐阅读

  • 一周热门

  • 小编推荐

  • 最新收录